李白《子夜吴歌 · 冬歌》翻译注释及赏析

古诗查询

请输入关键词:

查询范围:    

《子夜吴歌 · 冬歌》全文

子夜吴歌 · 冬歌李白

【原文】

明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮。
子夜吴歌 · 冬歌简介

李白《子夜吴歌 · 冬歌》介绍

不写景而写人叙事,通过一位女子“一夜絮征袍”的情事以表现思念征夫的感情。事件被安排在一个有意味的时刻──传送征衣的驿使即将出发的前夜,大大增强了此诗的情节性和戏剧味。一个“赶”字,不曾明写,但从“明朝驿使发”的消息,读者从诗中处处看到这个字,如睹那女子急切、紧张劳作的情景。关于如何“絮”、如何“裁”、如何“缝”等等具体过程,作者有所取舍,只写拈针把剪的感觉,突出一个“冷”字。素手抽针已觉很冷,还要握那冰冷的剪刀。“冷”便切合“冬歌”,更重要的是有助于情节的生动性。天气的严寒,使“敢将十指夸针巧”的女子不那么得心应手了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。“明朝驿使发”,分明有些埋怨的意思了。她从自己的冷必然会想到临洮,那边的更冷。所以又巴不得驿使早发、快发。这种矛盾心理亦从无字处表出。读者似乎又看见她一边呵着手一边赶裁、赶絮、赶缝。“一夜絮征袍”,言简而意足,看来大功告成,她应该大大松口气了。可是,“才下眉头,却上心头”,又情急起来,路是这样远,“寒到身边衣到无”呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。“裁缝寄远道,几日到临洮?”这迫不及待的一问,含多少深情呵。从侧面落笔,通过形象刻画与心理描写结合,塑造出一个活生生的思妇形象,成功表达了诗歌主题。结构上一波未平,一波又起,起得突兀,结得意远,情节生动感人。
李白子夜吴歌 · 冬歌注释

子夜吴歌 · 冬歌》注释

驿(yì)使:古时官府传送书信和物件的使者。驿,驿馆。絮(xù):在衣服里铺棉花。征袍:战士的衣裳。“素手”二句:指冬夜寒冷,将征夫妻子的手都冻僵了,连针剪都拿不住。素手,白净的手,形容女子的皮肤白皙。裁缝:指裁缝好的征衣。临洮(táo):在今甘肃省临潭县西南,此泛指边地。
子夜吴歌 · 冬歌翻译

李白《子夜吴歌 · 冬歌》翻译

明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?
子夜吴歌 · 冬歌》相关问答

子夜吴歌 · 冬歌 的作者是谁?

唐 子夜吴歌 · 冬歌 的作者是 李白

古诗 子夜吴歌 · 冬歌 全文多少字?

古诗 子夜吴歌 · 冬歌 全文共30字。

明朝驿使发下一句是什么?

明朝驿使发,一夜絮征袍

明朝驿使发,一夜絮征袍出自哪首诗?

明朝驿使发,一夜絮征袍 出自 唐 李白《子夜吴歌 · 冬歌》。

李白的作品
诗词名句大全
古代诗词大全
经典诗词大全
 
必背古诗大全
诗词名句精选