古诗查询
《大雅 · 绵》无名氏
【原文】
绵绵瓜瓞,民之初生,自土沮漆。古公蜜父,陶复陶穴,未有家室。古公宣父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。日止日时,筑室于兹。乃慰乃止,乃左乃右。乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。抹之陕瞑,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,蓉鼓弗胜。乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞械拔矣,行道兑矣。混夷骁矣,维其喙矣。虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!无名氏《大雅 · 绵》介绍
《大雅·文王之什·绵》是《诗经·大雅·文王之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗九章,每章六句。这是叙述太王由豳地迁往岐山之下的诗,是周人自述开国史诗之一。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。《大雅 · 绵》注释
绵绵:连绵不绝。瓞:小瓜。此言自小瓜以至大瓜,绵绵不绝。比喻周自小至大,曰益强盛。爰:于是。及:与。姜女:太姜,古父宣父的妻子。伉:高大的样子。应门:朝门、宫门。将将:严整。冢土:大社,祀土神的地方。兑:达,通达之意。行道兑:道路开通了。蹶:动,感动。生:通“性”,天性。这句是说,文王感动了虞、芮之君的天性。无名氏《大雅 · 绵》翻译
大瓜小瓜绵延不绝,周人刚刚兴起之时,从土迁到漆水下。古公宜父,挖了窑洞又掏地穴,尚未建立家室房舍。古公宜父,清晨策马疾行。沿着渭水西奔,来到岐山脚下。协同姜女,察看地形筹建屋宇。岐山周围的平野肥美无比,种植苦菜竟甘甜如饴。聚集众人谋划商议,随即刻龟占卜、算卦,说是在此定居正适宜,因而在这里建筑了宫室。于是安心,定居岐乡,分开左右建筑房舍,划定疆界,区分地理,疏导沟渠,整治田亩。周原之上从西到东一个样,百姓齐心忠诚劳作。于是召来执掌建筑的官吏,执掌役使的官吏,让他们负责营造家室。施工用的尺绳拉得笔直,筑墙用的夹板竖立牢靠,营造宗庙庄严端正。铲土之声噌噌,捣土之声轰轰,夯土之声噔噔,削墙之声呼呼。百堵高墙同时兴工,助兴之鼓难胜其声。营建王都城门,城门高大雄伟。营建王宫正门,正门端正庄严。营建祭神大社,聚众前往祭神。从未消除对敌人的愤恨,也未丧失周朝威仪。柞树和械树拔尽了,交通要道畅通了。昆夷畏惧忙逃窜,气喘吁吁苦头尝。虞芮两国解怨恨,文王感化改其性。我有贤臣来归附,我有良才辅国政,我有良士在奔走,我有猛将来御侮。《大雅 · 绵》赏析
《绵》描写了周民族的祖先古公宜父率领周人从豳迁往岐山周原,开国奠基的故事和文王继承卉公直父的事业,维护周人美好的声望,赶走昆夷,建立起完整的国家制度,歌颂了周人的民族英雄,是一部真实的周人的民族史诗。《绵》内容丰富,结构宏伟。本诗善于作规模宏大的描写,场面描写尤其突出,特别是修筑宫室宗庙的劳动场面,善于用摹声词语表现劳动场面的热烈,又以“蓉鼓弗胜”衬托,写得轰轰烈烈。同时,多用排比,显得整饬庄重,前详后略,变化万干,描写古公宣父多用细致刻划,描述文王事迹则多用叙沭说明。问周 大雅 · 绵 的作者是谁?
答周 大雅 · 绵 的作者是 无名氏。
问古诗 大雅 · 绵 全文多少字?
答古诗 大雅 · 绵 全文共224字。
问绵绵瓜瓞,民之初生,自土沮漆出自哪首诗?
答绵绵瓜瓞,民之初生,自土沮漆 出自 周 无名氏《大雅 · 绵》。