老子《道德经(第十七章)》翻译注释及赏析

古诗查询

请输入关键词:

查询范围:    

《道德经(第十七章)》全文

道德经(第十七章)》老子

【原文】

太上,不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。悠兮,其贵言。功成事遂,百姓皆谓:“我自然。”
老子道德经(第十七章)注释

道德经(第十七章)》注释

太上:至上、最好,指最好的统治者。不知有之:人民不知有统治者的存在。悠兮:悠闲自在的样子。贵言:指不轻易发号施令。自然:自己本来就如此。
道德经(第十七章)翻译

老子《道德经(第十七章)》翻译

最好的统治者,人民并不知道他的存在;其次的统治者,人民亲近他并且称赞他;再次的统治者,人民畏惧他;更次的统治者,人民轻蔑他。统治者的诚信不足,人民才不相信他,最好的统治者是多么悠闲。他很少发号施令,事情办成功了,老百姓说:“我们本来就是这样的。”
老子道德经(第十七章)欣赏

道德经(第十七章)》赏析

老子在全书中第一次描画了他的理想国政治蓝图。第一句四个层次的划分,不是从古到今的时代或时间顺序,而是指为治理好坏的统治状况。在老子的观念上,理想的“圣人”是要“处无为之可,行不言之教”,要一如处“太上”之世,体“玄德”之君,能够“生之畜之”。在《帝王世纪》中,记载了帝尧之世,“天下太和,百姓无事,有五老人击壤于道,观者叹曰:大哉尧之德也!老人曰:‘日出而作,日入而息。凿井而饮,耕田而食。帝力于我何有哉?’”这种生动的画面,可以说是对老子的“百姓皆曰我自然”的最好图解。在本章中,老子把这种理想的政治情境,与儒家主张实行的“德治”、法家主张实行的“法治”相对比,将其等而下之。实行“德治”,老百姓觉得统治者可以亲信,而且称赞他,这当不错,但还是次于“无为而治”者。实行“法治”的统治者,用严刑峻法来镇压人民,实行残暴扰民政策,这就是统治者诚信不足的表现,人民只是逃避他,畏惧他。老子强烈反对这种“法治”政策,而对于“德治”,老子认为这已经是多事的征兆了。最美好的政治,莫过于统治者“贵言”,从不轻易发号施令,人民和政治相安无事,以至于人民根本不知道统治者是谁。当然,这种美治在当时并不存在,只是老子的“乌托邦”式幻想。
道德经(第十七章)》相关问答

道德经(第十七章) 的作者是谁?

周 道德经(第十七章) 的作者是 老子。

古诗 道德经(第十七章) 全文多少字?

古诗 道德经(第十七章) 全文共44字。

太上,不知有之;其次,亲而誉之;其出自哪首诗?

太上,不知有之;其次,亲而誉之;其 出自 周 老子《道德经(第十七章)》。

老子的作品
诗词名句大全
古代诗词大全
经典诗词大全
 
必背古诗大全
诗词名句精选